Глокализация? Как это по-русски?
7 февраля 2025 г. в Институте иностранных языков (ИИЯ) РУДН прошел «круглый стол» «Иностранные языки в эпоху глокализации: вызовы и решения».
Слово «глокализация» воспринимается многими пользователями рунета как инновационный, недавно появившийся термин. Тем не менее, он стремительно набирает популярность и становится более привычным. Его отсутствие в повседневной речи обусловлено, с одной стороны, относительной новизной понятия, а с другой – масштабностью данного явления. Однако, участие Валерия Коваленко, директора АНО «ИКВР», в круглом столе с таким названием совершенно неслучайно, в особенности, если принять во внимание, что глокализация – это адаптация продуктов и стратегий к местным рынкам и культурам, отличным от страны, в которой создан продукт. Интерес Валерия Георгиевича к проблематике мероприятия напрямую связан с деятельностью проекта «ИКВР», который носит многоязычный характер. В материалах регистрации «ИКВР.РФ» в качестве СМИ указано сразу несколько языков распространения информации, следовательно, правильнее и честнее рассказывать о России, о значении и величии русского языка не только внутри ее границ, но и во всем пространстве, которое планирует охватывать проект ИКВР.

Именно об этом и говорил В.Г. Коваленко, акцентируя внимание аудитории на различиях между машинным переводом и работой человеческого интеллекта, который никогда не заменит передачу чувств и эмоций, изложенных в тексте. Несмотря на впечатляющий прогресс в области цифровых технологий, они не способны передать всю глубину смысла, речевые нюансы и эмоциональную окраску. Участники мероприятия внимательно слушали и выразили свое мнение, подчеркивая необходимость привлечения профессионалов к проекту ИКВР, что поспособствует его дальнейшему успешному продвижению.

На одном из интернет-ресурсов упоминается, что «Глокализация – лучший баланс между глобальным и локальным, который открывает возможности для повышения устойчивости и стабильности». Пожелаем же этого и проекту ИКВР.

В заключение хотелось бы выразить благодарность всем, кто организовал эту встречу, модерировал ее, поддержал инициативу Валерия Георгиевича Коваленко о сотрудничестве с ИКВР. Это:
Ольга Иванова, президент Союза переводчиков России, доцент, научный руководитель Института гуманитарных технологий Российского нового университета;
Наталия Соколова, директор ИИЯ РУДН, профессор, зав. кафедрой ТиПИЯ;
Наталья Безрукова, заместитель директора по международной деятельности ИИЯ РУДН;
Наталья Ахренова, главный специалист по стратегическому развитию ИИЯ РУДН, д.ф.н., доцент, профессор кафедры ТиПИЯ;
Наталья Ерохова – координатор, заместитель директора по научной работе ИИЯ РУДН.